新疆财经大学举行祝贺赵国栋先生从事语言教学及文学创作工作60周年大会
信息来源:中国硕博英才网 | 作者:admin | 时间:2016-06-07 16:08
【简介】博士后招聘网整理分享“新疆财经大学举行祝贺赵国栋先生从事语言教学及文学创作工作60周年大会”,浏览查询更多博士后招聘计划请访问博士后招聘网。
6月3日上午,由新疆财经大学党委宣传部、中国语言学院主办祝贺赵国栋先生从事语言教学及文学创作60周年举办的大会在网络与实验教学中心三楼学术报告厅举行。校长帕拉提·阿布都卡迪尔教授出席会议并发表讲话。中国语言学院副院长范晓玲主持会议。
原自治区政协副主席张贵亭、自治区语委会翻译局副局长铁来克·依不拉欣、西北民族大学维吾尔语言文化学院院长阿布都外力·克然木、洛阳解放军外国语学院王德怀教授、原新疆财经大学党委书记李儒忠教授、原新疆财经学院院长尤努斯·阿不列孜以及来自西北民族大学、洛阳解放军外国语学院、新疆大学、新疆师范大学、新疆医科大学、新疆教育学院等高校,新疆文联、作家协会、翻译局、新疆人民出版社、教育出版社、新疆教科院等单位的60多位专家和学者参与新疆财经大学师生代表等参加了此次会议。
校长帕拉提·阿布都卡迪尔在会上致词。他表示,在新疆开展民族团结进步年活动之际,举办这样一个活动,意义深远。在新疆这样一个多民族、多语言、多文化的地区,一直就有着相互学习语言的优良传统。相互学习语言在新疆的政治、经济、文化以及民族交往、民族团结等方面也发挥着重要作用。在这个历史过程中,新疆涌现了许许多多优秀的双语专家学者,赵国栋先生就是其中的优秀代表。赵国栋先生的双语教学活动主要分为三个阶段:20世纪80年代,开启了以教学建设,教学内容为突破口的双语教学改革;20世纪90年代中期,先后组织编写了全国统编教材《基础汉语》;20世纪90年代中后期先后组织编写了《新编基础汉语》《汉语多功能训练》等多种教材,推动了双语教学改革。
原自治区政协副主席张贵亭先生发表讲话。他强调,很高兴来到新疆财经大学参加祝贺赵国栋先生从事语言教学及文学创作60周年大会,赵国栋先生不仅在语言教学及文学创作方面十分优秀,而且桃李满天下。今天,我看到很多同学也在这,我希望今后各位同学能够学有所成,在新疆乃至世界各地做出卓越的贡献。新疆财经大学对双语教育高度重视,大力推进双语教学改革,取得了丰硕的成果。
张贵亭先生朗诵了一首诗《老师,请让我告诉你》,献给赵国栋先生及在座的每一位师生。诗中有几句话这样说到:“有人说,掌声和鲜花远离你,名利和金钱远离你;也有人说,把辛苦和牵挂留给你,把皱纹和白发留给你……”。
作为这次会议的主人公赵国栋先生表示,对于张贵亭先生所朗诵的诗,他虽然已经听了两遍,但每次听都有不同的感受,这次的感觉尤为亲切。其次,他强调,“很多专家学者都翻译过柔巴依,柔巴依自身就具有很强的韵律,很美的语言。80年代初,我发现并接触了第一首柔巴依,这首柔巴依深深吸引了我,它的作者是维吾尔族现代诗人、新疆著名作家、翻译家、学者阿不都热依木·乌铁库尔。在他的帮助下,翻译了第一首柔巴依。我所崇敬的作者是我的老师、朋友,是我最尊敬的人。”
同时,赵国栋老先生还给大家背诵了一首柔巴依诗歌,引出了一段他旧时去南疆和田推行汉语水平等级考试时的旧事。老先生说,一日清晨,他来到大巴扎上散步,看见不远处围着一群人,走近一看,才知道是两个农村妇女在争吵。赵老走近他们说:“别吵了,我给你们朗诵一首柔巴依。‘君不见苍穹中那无数的寒星,它们和睦相处从不互相碰撞。朋友的世界广阔人各有一方,你争我夺哪里符合人的本性。’人群中响起一片掌声,赵先生随后询问了两名吵架妇女的文化程度,两名妇女都回答“初小”。赵先生就说:“既然是初小,就是有知识的人,有知识的人为了芝麻大点小事当众吵架应该吗?其中一名妇女听完后就不再争吵了。随后,两名妇女询问赵先生是谁,赵先生笑着说:“我是纳斯尔丁·阿凡提。”人群里又响起了掌声和笑声。一场矛盾就由一首柔巴依化解了。
赵国栋老先生强调:“我很荣幸并且很自豪自己选择了维吾尔语这个专业,柔巴依不仅仅只是普通的诗,它还有很多用途,我对柔巴依的感情就是对维吾尔族同胞的感情。”
西北民族大学维吾尔语言文学院院长阿不都外力·克然木教授在向大家介绍了赵国栋老先生的事迹及编译著作的同时,也代表西北民族大学维吾尔语言文学院全体师生向赵国栋老先生表示了敬仰与祝福。他祝福赵国栋老先生生活之树常青,生命之水长流,晚年幸福快乐!
洛阳解放军外国语学院王德怀教授也表达了对赵国栋老先生的敬意。他说:“我和赵国栋先生相识于七年前,我们都是西北民族大学的学人,他也是我敬重的前辈。维吾尔族记者米依阿依·亚库甫在《新疆日报》上把他比喻为‘飞旋在柔巴依爱火中的灯蛾’。赵先生还培养出了张世荣、梁学忠、卜照等文学翻译家。赵先生的翻译让我们步入了维吾尔现代文学的最高殿堂,促进了新疆的翻译文学的繁荣发展,让维汉两个民族心灵交融、精神激扬,他这六十年是为新疆双语园地辛勤耕耘的六十年。”
王德怀教授也向赵国栋老先生献诗一首“当残暴的亚历山大,带来灾难的时候。是我,阻挡了他前行的道路。是我,显示了东方人的力量。我灵威的泉水是人民的喜悦与忧伤,没有它我的诗便失去甜蜜和芳香,君不见金盆中的鲜花虽一时烂漫,终因它没有深厚的泥土而转瞬枯黄。”
自治区语委会翻译局常务副局长、著名翻译家铁来克·依不拉欣随后讲话说到:“翻译工作是一项艰辛的再创作,并非懂双语就能进行翻译,翻译人员必然是双语人才,但双语人才不一定都能成为合格的翻译。因为翻译本身就是一门学科,是一门专业。目前,我区已有包括赵国栋先生在内的60多位各族翻译工作者,已被中国翻译协会授予‘中国资深翻译家’荣誉称号。”
铁来克·依不拉欣副局长还表示。六十年,也是一个人完整的寿命,可以说赵国栋先生将毕生的智慧和精力都献给了我们的翻译事业和教学翻译工作。他有六十年教龄的同时,也有六十年的译龄。由于他在民族语文翻译方面的突出业绩。今年,他又荣获了自治区党委和人民政府授予的‘翻译贡献奖’,这是我区翻译界的最高荣誉,也是大家共同的心愿。我们为新疆翻译界有这样的翻译家而感到自豪和骄傲。
新疆财经大学中国语言学院的学生为大家朗诵了著名学者阿不都热依木·乌铁库尔、著名学者依敏·吐尔逊的柔巴依诗歌选节。
朗诵完毕后,原新疆财经大学党委书记李儒忠教授发表了讲话。对赵国栋先生在语言教学、文学创作方面做出贡献的高度评价。他认为,维吾尔族文学离不开诗歌,诗歌中包含了浓厚的民族感情、优秀的文化传统和宝贵的精神财富。他还认为,要用各民族语言交流带动丝绸之路经济带的发展。
会上,校长帕拉提·阿不都卡迪尔为赵国栋老师穿戴了象征着维吾尔学者的礼服,赠送礼品并合影留念。紧接着,新疆艺术学院的维吾尔族青年老师进行了富有韵味的柔巴依演唱。最后,赵国栋老先生还与他最年长的学生王荣珠一起朗诵了诗歌。
请您在邮件申请时在标题注明信息来自:博士后招聘网-boshihoujob.com,电话咨询时说明从博士后招聘网(www.boshihoujob.com)看到的博士后招聘信息。
声明:凡本网注明“来源:XXX”的文/图等稿件,本网转载出于传递更多信息及方便产业探讨之目的,并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,文章内容仅供参考。如其他媒体、网站或个人从本网站转载使用,须保留本网站注明的“来源”,并自负版权等法律责任。作者如果不希望被转载或者联系转载等事宜,请与我们联系。邮箱:boshihoujob@163.com。